电影译名

作品数:77被引量:63H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张捷张大海王婷婷熊炜杨柳川更多>>
相关机构:华中师范大学西安科技大学华南师范大学对外经济贸易大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:全国基础教育外语教学研究资助金项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从内地与香港地区欧美电影译名差异谈片名翻译准则
《大众文艺(学术版)》2024年第15期79-83,共5页王子祺 周皓铭 毛妙维 
文章结合内地与香港地区的电影译名历史,研究了两地在欧美电影译名方面的差异及其成因。文章分析了音译法、直译法和创译法在两地片名翻译中的具体运用,以及这些方法在不同文化背景下所产生的效果。内地译名通常追求文学性以及与中华文...
关键词:电影片名翻译 电影译名史 翻译准则 内地与香港地区 
论电影译名中译者主体性的限制因素
《汉字文化》2021年第10期155-156,共2页王卓 张杏玲 
电影译名言简意赅,雅俗共赏,引人入胜,有别于其他文本的翻译。译者主体性往往受各种因素的限制,社会环境、赞助人、文化误读、原文文本和译者的修养都会在一定程度上影响电影译名。探讨电影译名中限制译者主体性的因素,对于做好译名具...
关键词:译者主体性 电影译名 限制因素 
西方电影译名差异探析:以大陆及港台为例被引量:3
《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》2020年第4期42-46,共5页席敬 王靖锋 
科技部项目(编号:G20190227015)“一带一路背景下跨境水利开发过程中南亚国家间的民族关系研究”阶段成果。
作为八大艺术之一,电影是世界文化交流的重要载体,承载着特定的文化符号,电影的译名体现出对外来文化的不同处理方式,传递不同的文化价值观。本文以中国大陆与港台地区公映的英文电影为例,从政治体制、经济环境以及语言习惯,分析电影片...
关键词:西方电影译名 翻译 跨文化交际 
电影译名中异的考验
《人文天下》2019年第24期87-88,共2页李双燕 
法国著名的翻译理论家安托瓦纳·贝尔曼在翻译理论史上具有重要地位,他在代表著作《异的考验》一书中,“主张摒弃翻译中的种族中心主义,反对通过变形、改编等方式对译本进行‘本土化’”。①在贝尔曼看来,异的考验分为两个方面,一方面...
关键词:电影译名 异国情调 种族中心主义 翻译变形 贝尔曼 语言模式 负面效果 语言文本 
英文电影译名的障碍和方法
《江科学术研究》2018年第4期68-72,共5页熊炜 
外语教学与研究出版社2017年大学外语教学科研项目“电影名称翻译的趋同性和本土化──以中国内地、香港和台湾为例”(NO.17WYHX09)
在英文电影译名中,由于中西方语言和文化的差异,译者需跨越很多障碍,其中主要有:词汇、习语和典故、宗教文化差异、性禁忌和两岸三地之间的地区差异等。针对这些障碍,提出了译名翻译的6种方法:音译、直译、意译、音意结合、直意结合和...
关键词:电影名称 翻译障碍 翻译方法 
浅析英文电影译名的特点
《校园英语》2018年第36期237-238,共2页熊炜 
外语教学与研究出版社2017年大学外语教学科研项目《电影名称翻译的趋同性和本土化——以中国内地、香港和台湾为例》(编号17WYHX09)
电影名称如同电影的广告商标,兼具信息、文化、美学、商业四大价值,具有言简意赅、文化内涵丰富、新颖且富有吸引力、运用四字成语、韵律和修辞以增强语言的表达力和美感等特点.
关键词:电影名称 特点 
快扶我起来。我还能继续笑
《快乐阅读》2018年第15期69-69,共1页
国外电影的引进,翻译至关重要。好的电影译名能成为吸睛利器,而奇葩译名就像一首好曲配了格格不入的词,完全可以将一部好电影毁得体无完肤,各种香港版、台湾版译名更是让我们一边佩服翻译老师的脑回路,一边脑补制片人和导演哭晕在...
关键词:电影译名 香港版 台湾版 翻译 得体 
电影译名,总有一款“倾倒”你
《复印报刊资料(当代文萃)》2018年第4期25-25,共1页一凡 
一个周末,我走进电影院,目不斜视地从众多贺岁大片中走过,坚定地坐进了《寻梦环游记》的放映厅。坦白讲,我看似坚定,实际上对自己的选择有过一瞬间的迟疑。实在是这片名啊,乍一看以为是《纯洁心灵:逐梦演艺圈》的姊妹篇,太太太俗不可耐...
关键词:寻梦 接地气 贺岁大片 电影院 游记 
电影译名,总有一款“倾倒”你
《环球人物》2018年第1期117-117,共1页一凡 古谷 
一个周末,我走进电影院,目不斜视地从众多贺岁大片中走过,坚定地坐进了《寻梦环游记》的放映厅。坦白讲,我看似坚定,实际上对自己的选择有过一瞬间的迟疑。实存是这片名啊,乍一看以为是《纯洁心灵:逐梦演艺圈》的姊妹篇,太太太...
关键词:电影译名 电影院 演艺圈 片名 放映 
王家卫电影片名英译探析
《北方文学(中)》2017年第10期235-236,242,共3页郑理 
在现当代中国电影的长河中,一位被西方评论家称为“时间的诗人”导演驾着他的一叶小舟,特立独行却又熠熠生辉地航行着。他用他天才的视角和鬼才的想象力,曾创作出无数部使两岸三地青年为之疯狂与深思的电影作品。他,就是家喻户晓的...
关键词:王家卫 电影译名 翻译策略 文化隐喻 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部