西方电影译名差异探析:以大陆及港台为例  被引量:3

An analysis of the differences in the translation of Western Movie Titles:Taking the mainland,Hong Kong and Taiwan as examples

在线阅读下载全文

作  者:席敬 王靖锋[2] XI Jing;WANG Jing-feng

机构地区:[1]三峡大学国际文化交流学院,湖北宜昌443002 [2]三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002

出  处:《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》2020年第4期42-46,共5页Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)

基  金:科技部项目(编号:G20190227015)“一带一路背景下跨境水利开发过程中南亚国家间的民族关系研究”阶段成果。

摘  要:作为八大艺术之一,电影是世界文化交流的重要载体,承载着特定的文化符号,电影的译名体现出对外来文化的不同处理方式,传递不同的文化价值观。本文以中国大陆与港台地区公映的英文电影为例,从政治体制、经济环境以及语言习惯,分析电影片名翻译迥异的原因,指出文化价值观不同,译制人员的翻译策略不同,而为了适应本地文化市场的需求,跨文化的差异应该是翻译实践应考虑的重要因素。

关 键 词:西方电影译名 翻译 跨文化交际 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象