检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑海凌[1]
出 处:《中国翻译》2005年第4期55-57,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:本文讨论文学翻译研究的方法问题,并涉及学风和理论创新的有关问题。作者看重科学意识和实证精神,认为理论的创新是在常识和现象里发现问题,从中探索带有规律性的东西,以建构自成一家之言。This article deals mainly with methodological issues in translation studies. It also reflects on related questions such as “what should be the right approach to learning from others” or “how theoretical innovation can be achieved” in the field. Putting a premium on a scientifically informed consciousness and a demonstratively oriented disposition on the part of the researcher, the author argues that only by identifying and probing into problems embedded in common knowledge and ordinary phenomena can we hope to generate new ideas and to achieve originality in our thinking about translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.254