试论现代双语词典译义的本质及其多元研究理据  被引量:7

On the Essence of Translating Definition in Modern Bilingual Dictionaries and the Reason of Multipolar Studies

在线阅读下载全文

作  者:魏向清[1] 

机构地区:[1]南京大学双语词典研究中心,210093

出  处:《辞书研究》2005年第3期60-67,105,共9页Lexicographical Studies

摘  要:本文对现代双语词典译义的本质特征进行了描述与分析,指出现代双语词典译义的本质在于其系统性以及其构成要素的原型特征。这与传统双语词典译义的对应词模式有着根本的不同。现代双语词典的译义是通过包括对应词处理在内的多元译义手段来全面实现的。要完善双语词典译义的工作,必须依靠跨学科的多元研究理据。

关 键 词:现代双语词典 译义 本质特征 多元研究理据 构成要素 编纂理据 英语 汉语 

分 类 号:H061[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象