译义

作品数:68被引量:127H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:章宜华魏向清胡文飞杨蓉李安兴更多>>
相关机构:广东外语外贸大学四川外国语大学南京大学四川外语学院更多>>
相关期刊:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》《外语研究》《江苏大学学报(社会科学版)》《语文学习》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目广东省“211工程”项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《圣咏译义初稿》的文言归化与义理会通
《圣经文学研究》2024年第1期66-95,共30页史笑添 
吴经熊《圣咏译义初稿》对圣经词汇的儒家化翻译,展现出他对中西文化会通的深入思考。他以《诗经》为媒介沟通天与上帝观念,构建“人神相通而有差”的宗教观,以突破基督教在中国化时囿于世俗伦理层面的困境。此观念派生出“爱”“畏”...
关键词:《圣咏译义初稿》 文言译诗 儒耶会通 
殷墟卜辞中的商代“北里之舞”考论
《文化艺术研究》2024年第1期94-110,116,共18页蓝凡 
司马迁在《史记》中所说“作新淫声”的“北里之舞”,就是我们今天对殷墟卜辞释文译义的“从”。“从”的字形来源,是中国远古先民的生殖崇拜舞蹈。“从”的引申义在商代的运用,并非“从”的本义或初义。“北里之舞”是殷商时期王室贵...
关键词:“北里之舞” “从”的释文译义 古代生殖崇拜舞蹈 占卜合法性 
大学英语语译义翻译能力线上线下混合式培训平台设计
《河北北方学院学报(自然科学版)》2024年第1期7-13,共7页方丽君 
面对大学英语语译义翻译短板,设计大学英语语译义翻译能力线上线下混合式培训平台,为大学生提升英语能力提供最佳性能平台。基于MOOC的培训模式,建立由前端模块、培训模块、评价模块组成的线上线下混合式培训平台,基于IEEE1484标准体系...
关键词:语译义翻译 模糊聚类 培训平台 
汉英词典词类标注与译义对称性研究——以“议论”和“讨论”二词为例
《文化创新比较研究》2023年第14期21-24,共4页马宁 
词类范畴化问题是语法研究的核心,现代汉语、现代英语等分析语的概括词的兼类问题是学界研究的热点与难点。汉英词典编纂中,词类标注尤为重要,其中汉英词典词类标注与译义的对称性是美学原则也是科学准则。该文以双层词类范畴化理论为指...
关键词:汉英词典 词类 词类标注 对称性 议论 讨论 
《归真要道译义》中“心”的结构性诠释
《中国穆斯林》2022年第6期37-44,共8页唐思瑞 
2022年国家社会科学基金青年项目“‘伊儒会通’古籍形态演进与中华文化符号和中华民族形象研究”(项目编号:22CZJ002)阶段性成果。
在伊斯兰教传统哲学之中,“心”是一个重要的概念。在伊斯兰教看来,通过“心”,人可以认识自身、认识世界、认识真知。伍遵契《归真要道译义》一书中有丰富的关于“心”的论述,本文将以该书为基础文本,对伊斯兰教传统中作为认识中介,并...
关键词:伊斯兰教 伍遵契 功夫论 传统哲学 认知结构 真知 基础文本 结构性 
以客家话阅读马来文:词书编繤与民谣互译探讨
《海南师范大学学报(社会科学版)》2022年第3期118-125,共8页 
国家社科基金重大项目“多卷本全球客家通史”(17ZDA194)阶段性成果;国家侨联项目“闽南文化与马来西亚闽南人群体内外两‘乡’认同变迁研究”(19BZQK244)系列成果。
20世纪初,《正客音译义木来由话》由广州而马来亚,显示着华南民间继承明朝编纂词典经营南海马来群岛的传统,以汉字单字组合各种马来字词的发音,完成巩固各族生存共同体内部文明互鉴的需要。以人们熟悉的汉字方言读音,串连相近读音的马...
关键词:客家方言 马来语言 音译 《正客音译义木来由话》 历史文化 
概念整合理论下中国文化特色词的法译研究--以“火锅”词条为例被引量:2
《法语国家与地区研究(中法文)》2022年第2期60-70,93,共12页曾珍 
针对汉法词典中文化特色词的译义,不同学者观点不一。其译义方式可概括为音译、音译加注、直译和意译等。对此,概念整合理论主张:构建特色词与其译词的概念合成模型不仅有助于诠释译义过程,而且还可以辅助辨析译义方式。本研究将以“火...
关键词:译义 概念整合模型 “火锅” 
汉英词典的文化词研究综述(2001—2020):回顾与前瞻被引量:7
《外国语文》2022年第1期74-81,122,共9页胡文飞 张俊 
国家社会科学基金项目“基于语料库的汉英词典儒学词研究”(15XYY027)的阶段性成果。
文化词具有显著的文化性和社会性,基于历时视角对汉英词典文化词的相关研究进行综述极具理论和现实意义。本文通过文献分析和归纳,系统描述了近20年来汉英词典文化词研究的特征和发展趋势。研究发现,对汉英词典文化词译义结构的研究正...
关键词:文化词 译义 标注 例证 
《归真要道译义》性命思想探析
《中国穆斯林》2022年第1期64-71,共8页唐思瑞 
《归真要道译义》一书为清代经师伍遵契翻译的伊斯兰教著作,原作者是12世纪伊斯兰教哲学家拉齐,原著为波斯语,名为《米尔萨德》,该书传入中国后,对中国伊斯兰教产生了重要影响。据《经学系传谱》记载,明清时期的经师多喜讲授《米尔萨德...
关键词:灵魂观念 《经学系传谱》 米尔萨德 伊斯兰哲学 伍遵契 经师 经堂教育 概念表述 
唐诗《春晓》许翁英译义象美评析
《中国多媒体与网络教学学报(电子版)》2019年第32期205-206,共2页杜月蕾 
教育生态学视域下《幼儿英语》课程生态课堂的建构(NYC2019006);江苏高校‘青蓝工程’资助.
孟浩然咏春佳作《春晓》,语言平实,诗意隐约。已由诸多译者译成英语,不同译者采取不同方式表现原诗意义、韵味。本文试借《春晓》原诗义象美之析,评析许渊冲和翁显良《春晓》英译诗中义象美之再现。
关键词:《春晓》 《春哓》英译 义象美 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部