检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡文飞[1] 张俊[2] HU Wenfei;ZHANG Jun
机构地区:[1]四川外国语大学商务英语学院,重庆400031 [2]四川外国语大学英语学院,重庆400031
出 处:《外国语文》2022年第1期74-81,122,共9页Foreign Languages and Literature
基 金:国家社会科学基金项目“基于语料库的汉英词典儒学词研究”(15XYY027)的阶段性成果。
摘 要:文化词具有显著的文化性和社会性,基于历时视角对汉英词典文化词的相关研究进行综述极具理论和现实意义。本文通过文献分析和归纳,系统描述了近20年来汉英词典文化词研究的特征和发展趋势。研究发现,对汉英词典文化词译义结构的研究正从单一离散走向多维系统,但标注体系研究已经从编者主体走向用户需求,而例证结构分析则从言语转换走向文化映射。未来对汉英词典的文化词研究,应不断强化其交际功能,凸显语料库在汉英词典表征中的驱动作用并优化文化词的转换结构。本文对汉英词典文化词研究的回顾与前瞻,利于完善汉英词典编纂结构,并从理论和实践上为未来双语词典的发展指明道路。Culture-bound words are featured with culturality and sociality,so a diachronic review of related research is of great significance for C-E dictionary compilation.The present study describes the overall feature and development tendency about the works concerning culture-bound words in C-E dictionaries in the past 20 years(from 2001-2020).The results indicate that the research about definition structures of culture-bound words change from concreteness to systematicness,annotation systems shift from compiler-oriented to user’s need,and illustrated examples change from language transformation to culture mapping.Furthermore,the future research about culture-bound words will enhance the communication function,emphasize corpus-driven research paradigm and perfect the transformation structure.The present retrospect and prospect on related research is beneficial for the improvement of C-E dictionary compilation and provides manual and guide for the future bilingual dictionary compilation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13