科米萨罗夫翻译思想及其对我国译学研究的启示  被引量:5

Comissarov's Ideas on Translation and its Enlightment for the Study of Translation in China

在线阅读下载全文

作  者:朴哲浩[1] 

机构地区:[1]燕山大学外语学院俄语系,河北秦皇岛066004

出  处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2005年第4期75-80,共6页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science

摘  要:科米萨罗夫是苏、俄著名的翻译理论家。其自成体系的翻译思想,最大特点是将翻译研究与现代语言学研究成果紧密联系在一起,其中,主导思想为语际转换过程中的等值问题。科氏的有些翻译思想对我国的译学研究具有一定的借鉴意义。This paper introduces and evaluates Comissarov's ideas on translation. As a well-known theorist and efficient worker for spreading his ideas in the former Soviet Union and the present Russia, he combines the study on translation with modem linguistics and thus formulates a systematic theory on translation. His central idea is on the equivalence in the process of interlingual transformation. The paper proposes that Comissarov's ideas on translation can be very instructive to the study of translation in China.

关 键 词:科米萨罗夫(Comissarov) 翻译思想 语言学派 等值(equivalence) 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象