检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐敏慧[1]
机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院,山东青岛266071
出 处:《中国翻译》2005年第6期47-49,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:20世纪中国翻译理论的发展从严复的“信达雅”开始,到傅雷的“神似”,再到钱钟书的“化境”,层次不断增多,内涵也日趋广泛。这期间也总是伴随着极性争辩:直译意译、形似神似、归化异化、中心边缘、欧化中化等等,不一而足。香港岭南大学翻译系教授陈德鸿的新著《20世纪中国翻译理论:风气、问题与争辩》对中国的翻译理论进行了梳理、理顺,涵盖大陆、香港和台湾的有代表性的翻译论文四十二篇,给我们展示了一幅20世纪中国翻译理论研究的概貌。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30