徐敏慧

作品数:14被引量:171H指数:7
导出分析报告
供职机构:中国海洋大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译社会学翻译译者英译本模糊语言更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《东方翻译》《外国语言与文化》《外语教学与研究》《中国海洋大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:国家社会科学基金青岛市社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
诗化小说的幻象重构——以《静》的英译本为例被引量:1
《外国语言与文化》2019年第1期81-90,共10页徐敏慧 管军慧 
国家社科规划基金一般项目"沈从文小说英译的社会学研究"(15BYY036)
诗化小说的"幻象"(illusio)重构是文学翻译追求的目标,翻译学界对此却鲜有讨论。本文以沈从文的诗化小说《静》为例,探讨叶维廉与夏志清的英译本对《静》的文学幻象的重构,包括幻象识别和幻象转移两个过程,并探究其译者惯习根源。研究指...
关键词:诗化小说 幻象 《静》 沈从文 
汉学家视野与学术型翻译:金介甫的沈从文翻译研究被引量:15
《中国翻译》2019年第1期60-67,共8页徐敏慧 
国家社科基金项目"沈从文小说英译的社会学研究"(批准号:15BYY036)的阶段性成果
汉学家在中国文学外译中发挥了重要作用,这一点已在学界达成共识。现有研究大多论及汉学家的具体翻译策略,鲜有学者探讨汉学家的研究与其翻译的关系,而从整体、宏观角度审视汉学家的研究对其翻译活动的影响是准确、全面、理性评判汉学...
关键词:汉学家 金介甫 沈从文 译本选材 译者序言/前言 厚译 
从翻译规范到译者惯习:描写翻译研究的新发展被引量:31
《中国翻译》2017年第6期11-17,共7页徐敏慧 
国家社科基金项目"沈从文小说英译的社会学研究"(批准号:15BYY036)的阶段性成果
翻译规范与译者惯习是翻译社会学研究视域中的两个核心概念。本文通过分析翻译规范与译者惯习的源起、本质特征及其在翻译场域内的功能,研究翻译规范与译者惯习对翻译活动中社会结构与个体参与者之间的多层关系的解释力,探究译者惯习对...
关键词:翻译规范 译者惯习 翻译社会学 描写翻译研究 
从晚清翻译场域看林纾的翻译被引量:1
《翻译论坛》2017年第2期80-84,共5页徐敏慧 赵云笑 
国家社科基金项目(批准号15BYY036);中央高校基本科研业务费专项资金项目(201511003)的阶段性成果
本文借助布迪厄的场域理论,探讨林纾的翻译与晚清翻译场域的相互关系。通过对晚清翻译场域、其子场域即文学翻译场域,以及林纾翻译活动的详细考察,指出林译是翻译活动各参与者的共谋。研究发现,翻译场域的独立性、参与者之间及其与场域...
关键词:翻译社会学 晚清翻译场域 林纾的翻译 资本 
翻译场中的译者筹码被引量:3
《东方翻译》2017年第3期12-16,共5页徐敏慧 宋健 
20世纪八九十年代以来,翻译研究开始既关注文本层面,也关注社会文化环境等文本外层面,翻译的社会属性得到越来越多学者的关注,布迪厄的社会学理论为翻译研究提供了全新的方法论。本文借助布迪厄社会学理论中"资本"这一核心概念,分析经...
关键词:布迪厄 翻译场域 译者 资本 译者筹码 
文化生产场域与文学译介模式被引量:16
《中国翻译》2016年第3期41-45,共5页徐敏慧 
国家社科规划基金一般项目"沈从文小说英译的社会学研究"(15BYY036);2016年度青岛市社科规划项目(QDSKL150705);教育部人文社会科学研究项目"社会学视角下译者的资本形式和能力结构研究"(15YJC740124)的阶段性研究成果
本文运用布迪厄的文化生产场域理论,通过分析有限生产场域及大规模生产场域的特性及其运作模式,对当下文学翻译应该译什么、由谁译的大讨论从翻译社会学视角进行审视。研究指出,任何文学翻译都兼有不同程度的传播文化和促进交流的功能,...
关键词:有限生产场域 大规模生产场域 文学译介模式 翻译社会学 
从《柏子》英译本结尾的改变谈起——翻译社会学视角被引量:15
《中国翻译》2013年第4期74-78,共5页徐敏慧 
山东省社科项目(批准号:10CWXJ15)"沈从文短篇小说英译研究"的部分成果
本文探讨的是沈从文小说最早的英译文本——1936年出版的斯诺(Edgar Snow)翻译的短篇小说《柏子》。研究发现,斯诺删掉原文的结尾,代之以自创的结尾,而沈从文小说的结尾决定着小说的整体结构、布局和风格。译者的改写在形式上改变了原...
关键词:《柏子》 英译本 斯诺 翻译社会学 
沈从文小说英译述评被引量:33
《外语教学与研究》2010年第3期220-225,共6页徐敏慧 
沈从文小说有44篇被译成70种英语文本,分别发表在不同时期、不同国家出版的期刊、专辑、选集中,涉及29位中西译者。这些时间、地点、译者各不相同的英语译本,为翻译研究,为沈从文研究,乃至为中国现代文学在英语世界的传播与接受研究,提...
关键词:沈从文小说 英语译作 译者 
浅说意义——解构与翻译关键词解读被引量:6
《中国翻译》2008年第5期19-24,共6页徐敏慧 
本文尝试分析了德里达解构主义理论话语中的一组与翻译关系密切的概念,包括差异、延异、印迹、再制、可译性、重生以及意图,等等,说明德里达在解构了传统翻译理论中二元对立的诸多关系的同时,也论证了翻译中这些相关概念亦此亦彼的逻辑...
关键词:德里达 解构 概念 意义的不确定性 翻译 
从功能翻译理论看对外宣传材料汉译英被引量:16
《中国海洋大学学报(社会科学版)》2007年第3期86-89,共4页徐敏慧 董华 
随着全球一体化进程的发展,对外宣传在促进各国政治、经济、文化的融合中发挥着越来越大的作用。外宣材料英译对于加快我国的经济发展,增强我国与其他各国在政治上、文化上相互了解,提升我国的国际形象起着关键作用。长期以来,由于种种...
关键词:功能翻译理论 目的论 工具型翻译 外宣材料英译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部