检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院英语系 [2]中国海洋大学外国语学院
出 处:《东方翻译》2017年第3期12-16,共5页East Journal of Translation
摘 要:20世纪八九十年代以来,翻译研究开始既关注文本层面,也关注社会文化环境等文本外层面,翻译的社会属性得到越来越多学者的关注,布迪厄的社会学理论为翻译研究提供了全新的方法论。本文借助布迪厄社会学理论中"资本"这一核心概念,分析经济资本、文化资本、社会资本以及象征资本在场域中的功能与作用,探讨译者如何通过积累各类不同资本尤其是象征资本以获取不同的译者筹码,为自己在翻译场域争得一席之地。研究发现,资本是推动翻译场域不断发展的动力,资本既是译者本身拥有的筹码,同时也是译者不断追求的筹码。借助资本的可转换性,译者既利用持有的翻译场域的资本,又借助相邻场域的相关资本,增加译者筹码,继而维护或改变其在翻译竞技场的位置。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62