功能语法用于《送友人》两个英译文的语篇对比  被引量:3

Contrastive Studies of the Two English Versions of A Farewell to a Friend by the Approach of Functional Grammar

在线阅读下载全文

作  者:靖安典[1] 

机构地区:[1]广西师范大学外国语学院,广西桂林541004

出  处:《南宁师范高等专科学校学报》2005年第4期39-41,共3页Journal of Nanning Junior Teachers College

摘  要:本文以韩礼德的功能语法为理论指导,尝试对唐诗《送友人》的两个英译文进行功能语篇 分析和对比,重点为主位结构方面的异同,对比表明主位结构分析不但有助于理解评价语篇,还能更好 地服务于翻译实践。One of the aims for Halliday to construct the systemic-functional grammar is to analyze the discourse. This paper is a systemic-functional attempt to study different translated versions of Li Bai's poem A Farewell to A Friend front the perspective of thematic structure. The study illustrates that the analysis of the thematic structure is helpful not only to understand and evaluate the discourse, but also to translate.

关 键 词:功能语法 语篇分析 主位结构 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象