检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430070
出 处:《武汉理工大学学报(社会科学版)》2005年第6期905-909,共5页Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
摘 要:从宏观语用学的角度,以中国古典诗词的英译为例,探讨了诗词翻译中视点对意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象重构的影响和视点的层级性、有序性、关联性与一致性对诗词翻译的影响及其在语篇连贯中所起的作用。This paper attempts to probe into the problem of point of view in the translation of classic Chinese poetry by comparing different English versions of the same Chinese poems to analyze the influences of point of view on poetry translation, namely, in the creation of idea realm, the transmission of cultural knowledge, the representation of textual content and the reconstruction of image. Apart from that, this paper also discusses the four characteristics of point of view in poetry translation, especially its functions in discourse coherence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28