检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:方梦之
出 处:《上海翻译》2006年第1期1-6,共6页Shanghai Journal of Translators
摘 要:本文从编纂《译学辞典》的视角把译学的发展和形成的体系分为“一体三环”。一体就是译学本体,这是千百年来不断孕育,不断壮大、不断完善的,译学之所以有今天正是有着这样一个不可动摇的基础。紧靠着本体的是内环(一环),这是上世纪五六十年代由语言学并随后由其分支学科构筑起来的,它的意义在于使翻译研究从感性走到理性,从经验走向科学。内环之外是中环(二环),是七八十年代由哲学、思维科学、心理学、信息论、交际学、符号学等相关学科开辟和发展起来的,它的意义在于使译学研究从静态走向动态,从单一的语言学科走向多学科的交叉研究,向综合性学科过渡。中环之外又有外环(三环),这就是文化,翻译的文化研究是90年代兴旺起来的。它的意义在于把翻译研究跟政治、经济、社会、意识形态等全面地联系起来,从而使翻译研究成为真正意义上的多学科、多层次,多角度、全方位的综合研究。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.238.90