检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:雅森.吾守尔
机构地区:[1]中国社会科学院民族学与人类学研究所,北京100081
出 处:《民族语文》2006年第1期12-25,F0003,共15页Minority Languages of China
摘 要:本文根据汉文《大慈恩寺三藏法师传》及其10世纪回鹘文译本,对汉文原文和回鹘文译文内容进行对比,就回鹘文译者对汉文文献中的“匈奴”等古代民族及地理名称的理解作初步探讨。Based on classical Chinese literature,we came to know that the Xiongnu(匈奴) appeared with different names in historical records. These groups were known in the Western Zhou(周) period(about 1046B.C.-771B.C.) as Hunyi(混夷), Xunyu(獯鬻), and Xianxun(猃獯); in the Spring and Autumn(春秋) period(770B.C.-476B.C.) known Rong(戎) and Di(狄). Since the Warring Kingdom (战国, 475B.C.-221B.C.), the Qin(秦, 221B.C.-206B.C.) and the Han(汉, 206B.C.-220A.D.) dynasties they were known as Hu(胡) or Xiongnu(匈奴). Then what names did 24other groups living on the Eurasia continent use for the Xiongnu(匈奴)? Here ancient Uyghur texts can provide us with some valuable clues. This paper makes use of classical Chinese and Uyghur literatures to explore the interpretation, the understanding implied in their translingual practice of those Uyghur translators who translated the names of such ancient ethnic groups as the Xiongnu(匈奴) and relevant geographical names. The Uyghur translation of the Biography ofXuan Zang can provide us with useful data. The interpretation given by Uyghur translator sinqu sali who lived in the lOth century is no doubt very valuable as our referential point for understanding the ancient Xiongnu and their language and ethnic genealogy.
关 键 词:汉文文献 地理名称 古代民族 匈奴 回鹘语 译名 回鹘文 10世纪 慈恩寺
分 类 号:H211.4[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.233