检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连外国语学院,辽宁大连116002 [2]东北林业大学,吉林长春150040
出 处:《外语与外语教学》2006年第3期60-63,共4页Foreign Languages and Their Teaching
摘 要:本文针对目前影视翻译研究的现状,试图借助译者主体性的研究和斯坦纳翻译四步骤,研究翻译过程中译者主体性的体现,并在分析俄文电影基础上,认为翻译过程中从译本的选择到作品的阐释、语言层面上艺术再创造,都是译者主体性的体现。Based on the research on film translation, this paper draws on subjectivity of the translator and G. Stainer's translation theory to examine the subjectivity of the translator in the translation process. Through the analysis of the translation Russian film, the author argues that subjectivity of the translator involves the choice of the source text, the comprehension and interpretation of the text, and the artistic creative at the linguistic level.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.204.121