检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冉诗洋[1]
出 处:《钦州师范高等专科学校学报》2006年第2期67-69,73,共4页Journal of Qinzhou Teachers College
摘 要:翻译整个过程都是与美学紧密相连的,感受美和理性美,语言美使翻译过程成为语言艺术的再创作。翻译工作者需要通过专业知识的学习,和广泛的阅读,加强语言功底,使翻译更准确,更符合美学标准,达到“化境”“传神”。Through documentary materials and comprehensive analysis on this title, the result shows that the whole process of translating is closely related to the aesthetics, and the tasting of aesthetics, the sense of aesthetics and language aesthetics make the translating process a reinvention of art. By grasping a large amount of knowledge, reading extensively and having a good command of language, the translators are required to produce more exact, more beautiful texts to reach "Transmigration" and Vivid description".
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117