检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王铁钧[1]
出 处:《解放军外国语学院学报》2006年第3期73-76,共4页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:国务院侨办科研基金资助项目(04QSK09)
摘 要:日汉翻译史研究的相关撰述,叙说的都是清代以降却未见有明代以前的研究。事实上,从魏、晋史籍开始,史家之于和名汉译的用笔就已具有现代翻译方法的某些特征,和名汉译的笔法所演绎的其实也就是翻译的技法。从这种意义上说,日汉翻译的历史完全可上溯至魏、晋时期。The studies of the Japanese-Chinese translation history were exclusively about translations done since the Qing Dynasty, but none about those of the Ming Dynasty or before. In fact, beginning from the historical records of the Wei and Jin Dynasties, the ways the historians explained the Japanese terms in Chinese resemble the modem translation methods in features. Therefore, the Japanese-Chinese translation history can be traced back to the Wei and Jin Dynasties.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15