英汉习语文化差异及翻译方法的探讨  

在线阅读下载全文

作  者:胡振东[1] 

机构地区:[1]岳阳职业技术学院 湖南岳阳414000

出  处:《大学时代(B版)》2006年第6期84-85,共2页College Times

摘  要:习语是人们长期沿习使用的定型词组或短句。英汉两种语言都有极为丰富的习语。习语的翻译比较复杂,译者除了必须忠实地表达原文习语的意义外,还应注意习语中的文化内涵和中西方文化差异。尽可能保持原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及民族特色等。

关 键 词:习语 文化差异 翻译方法 英语 汉语 修辞效果 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] H313.3

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象