检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘萍萍[1]
机构地区:[1]湖南城市学院大学英语部,湖南益阳413000
出 处:《湖南城市学院学报》2006年第3期86-88,共3页Journal of Hunan City Univeristy
摘 要:文学翻译过程中的“忠实”与“叛逆”现象一直是译者的困扰。实际上,“忠实”与“叛逆”并非僵硬的二元对立,在众多的传统或现代的翻译标准前,将“忠实”与“叛逆”有机地融合于文学翻译实践中才是译者合理的选择。The concept of "Fidelity" or "treason" has always been a controversial topic in literary translation studies. In fact, however, "fidelity" and "treason" are not rigidly opposite to each other. This paper explains the real meaning and the practical use of the two opposite elements in translated works to prove the point that to mix the two together in the process of translation is the most reasonable option for translators in the face of diverse translation standards.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117