文学翻译中的“忠实”与“叛逆”  被引量:2

On “Fidelity” and “Treason” in Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:刘萍萍[1] 

机构地区:[1]湖南城市学院大学英语部,湖南益阳413000

出  处:《湖南城市学院学报》2006年第3期86-88,共3页Journal of Hunan City Univeristy

摘  要:文学翻译过程中的“忠实”与“叛逆”现象一直是译者的困扰。实际上,“忠实”与“叛逆”并非僵硬的二元对立,在众多的传统或现代的翻译标准前,将“忠实”与“叛逆”有机地融合于文学翻译实践中才是译者合理的选择。The concept of "Fidelity" or "treason" has always been a controversial topic in literary translation studies. In fact, however, "fidelity" and "treason" are not rigidly opposite to each other. This paper explains the real meaning and the practical use of the two opposite elements in translated works to prove the point that to mix the two together in the process of translation is the most reasonable option for translators in the face of diverse translation standards.

关 键 词:文学翻译 标准 忠实 叛逆 融合 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象