对英汉互译实践中几个问题的探讨  被引量:1

对英汉互译实践中几个问题的探讨

在线阅读下载全文

作  者:古国生[1] 

机构地区:[1]湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000

出  处:《成都教育学院学报》2006年第9期36-37,55,共3页Journal of Chendu College of Education

摘  要:译者在翻译实践过程中必须了解翻译的各种形式及特点,根据不同的类别和要求采取相应的翻译方法,此外,译者还应熟悉各类词典的用途,学会正确使用各种词典工具书,努力做到译文的文体与原文文体的一致性,充分了解英汉两种语言在句法和词汇方面的差异性,在此基础上通过不断的实践才能做出符合译入语规范的译文。A translator must acquaint himself with classification and characteristics of translation in the practice of translation and adopt corresponding translation methods according to different types and requirements. In addition, a translator should also know the functions of various types of dictionaries,trying to make the style of the target language consistent with that of the source language. Finally, a translator must have a good command of the differences between English and Chinese in syntax and vocabulary, so that he can make a competent translation complying with the idiomatic target language.

关 键 词:翻译 词典 文体 差异 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象