检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:古国生[1]
机构地区:[1]湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000
出 处:《成都教育学院学报》2006年第9期36-37,55,共3页Journal of Chendu College of Education
摘 要:译者在翻译实践过程中必须了解翻译的各种形式及特点,根据不同的类别和要求采取相应的翻译方法,此外,译者还应熟悉各类词典的用途,学会正确使用各种词典工具书,努力做到译文的文体与原文文体的一致性,充分了解英汉两种语言在句法和词汇方面的差异性,在此基础上通过不断的实践才能做出符合译入语规范的译文。A translator must acquaint himself with classification and characteristics of translation in the practice of translation and adopt corresponding translation methods according to different types and requirements. In addition, a translator should also know the functions of various types of dictionaries,trying to make the style of the target language consistent with that of the source language. Finally, a translator must have a good command of the differences between English and Chinese in syntax and vocabulary, so that he can make a competent translation complying with the idiomatic target language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222