古国生

作品数:7被引量:13H指数:2
导出分析报告
供职机构:湖北民族大学更多>>
发文主题:翻译文化差异翻译研究广告英语功能对等更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《文教资料》《考试周刊》《科教文汇》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
功能对等理论指导下的广告英语翻译研究被引量:7
《黑龙江教育学院学报》2017年第5期128-130,共3页古国生 
随着经济的快速发展,越来越多的国外商品进入到中国市场,而一种新型产品进入到全新的领域之后,就需要相应的语言文化翻译手段将产品信息传递给当地的消费群体,可见广告语言翻译的重要性。在广告英语翻译中,最为重要的是将源语言翻译成...
关键词:功能对等 商业广告 英语翻译 
英汉习语的文化差异及互译策略被引量:1
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2008年第2期122-125,共4页古国生 
语言是文化的载体,习语是语言的精华,具有强烈的文化特色。从地理环境、习俗文化、宗教信仰、历史文化等四个文化侧面入手,探讨英汉习语文化差异的主要根源。英汉习语大致可分为全对应、半对应、非对应三种对应关系,针对这三种对应关系...
关键词:习语 文化差异 直译法 套译法 意译法 
英语专业学生笔译课程中存在的问题与对策被引量:2
《科教文汇》2007年第20期75-76,共2页古国生 
英语专业学生在笔译方面主要存在四个方面的问题:英语语言基本功欠缺、中文水平有待提高、缺乏对文化差异的敏感性以及轻视翻译理论的指导作用,针对以上问题,提出了提高翻译能力的应对策略。
关键词:笔译 英语专业学生 问题 对策 
英文合同的词汇特征被引量:1
《考试周刊》2007年第24期80-82,共3页古国生 
英文合同的词汇具有准确、严谨、正式、庄重、保守及规范等特点,具体体现在情态动词、古体词、外来词、同义词、成对词、书面语词汇以及具有特定含义的常用词的使用。了解和掌握英文合同的词汇特点是正确理解英文合同、书写英文合同乃...
关键词:英文合同 词汇 特点 
对英汉互译实践中几个问题的探讨被引量:1
《成都教育学院学报》2006年第9期36-37,55,共3页古国生 
译者在翻译实践过程中必须了解翻译的各种形式及特点,根据不同的类别和要求采取相应的翻译方法,此外,译者还应熟悉各类词典的用途,学会正确使用各种词典工具书,努力做到译文的文体与原文文体的一致性,充分了解英汉两种语言在句法和词汇...
关键词:翻译 词典 文体 差异 
英语含蓄否定句的分类及翻译
《文教资料》2006年第1期55-56,共2页古国生 
关键词:动词短语 否定句 含蓄否定 
英汉语言的文化差异与翻译的“忠实”被引量:1
《文教资料》2005年第36期102-104,共3页古国生 马大森 
导致硬译、死译等现象出现的原因是译者对翻译忠实的片面的理解,忠实的翻译不应是语言形式的等值转换,而应是用译入语去体现两种文化的差异性。合格的译者在掌握两种语言的同时必须对其所负载的文化有深刻的理解,熟知两种文化的差异,并...
关键词:文化差异 翻译 忠实 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部