检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邱贵溪[1]
机构地区:[1]上海对外贸易学院WTO研究教育学院,上海200336
出 处:《中国翻译》2006年第5期72-75,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:本文从六个方面对WTO有关协定的英文文本的语言特点作了分析,结合本人的翻译实践和经验,对其翻译提出了若干建设性的意见。This paper analyzes the English language features of the WTO legal instruments and offers some constructive suggestions for their translation into Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.116