检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:段峰[1]
机构地区:[1]四川大学外国语学院
出 处:《外国文学研究》2006年第5期7-12,共6页Foreign Literature Studies
摘 要:2005年6月,杨武能先生出版了学术论文集《三叶集》,使我们进一步目睹了杨武能先生作为一名文学翻译家、作家之外的学者风采。所谓“三叶”,指的是同属外国文学学科的德语文学、文学翻译和比较文学。在这三个相互联系的领域里,杨武能先生都有独树一帜的理论建树。杨武能先生如何同时在三个领域取得这些成就?他如何看待自己的成就?是什么造就了他“文学翻译家+学者+作家”的三位一体身份?本刊特约记者段峰带着这些问题,采访了现任四川大学外国语学院博士生导师的杨武能教授。In June 2005, Professor Yang Wuneng published a collection of his academic essays Three Leaves Collection, which shows Professor Yang' s contributions as a scholar and a literary translator and writer as well. The so-called "three leaves" refer to German literature, literary translation and comparative literature, three fields in the discipline of foreign literature. In these three interrelated fields, Professor Yang has offered his creative theoretical insights. The interview with Professor Yang conducted by our correspondent Duan Feng will tell the readers how Professor Yang has made all these noted achievements in the above three fields simultaneously, how he looks at these achievements and what have made him at the same time a literary translator, writer and scholar.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28