评《英汉大词典》的部分汉译  

Comments on Some Chinese Versions in The English-Chinese Dictionary

在线阅读下载全文

作  者:窦旭霞[1] 

机构地区:[1]烟台职业学院,山东烟台264001

出  处:《山东商业职业技术学院学报》2006年第5期90-92,110,共4页Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology

摘  要:作为语言圭臬的工具书,词典中的汉译具有鲜明的示范性,有缺陷的汉译或误译所起的负面作用是不言而喻的。本文将《英汉大词典》中不尽如人意的汉译粗略归类并略加评论,以就正于编者和同行专家。As a tool book of Iangurage, a dictionary and its Chinese version play a role of setting an example. So any improper or false in it will surely make a negative effect. This paper classifies the incorrect Chinese versions in the English - Chinese Dictionary with a little comment to hope to get a correction from the dictionary compilers and other professionals.

关 键 词:误译 语法分析 增删失当 语言规范 

分 类 号:H316[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象