汉英语篇指称衔接对比一例  被引量:9

A Case Study of Reference Cohesion in English and Chinese Texts

在线阅读下载全文

作  者:王玉英[1] 张莲[2] 

机构地区:[1]昌吉学院外语系,新疆昌吉831100 [2]北京外国语大学英语学院,北京100089

出  处:《解放军外国语学院学报》2006年第6期8-12,共5页Journal of PLA University of Foreign Languages

摘  要:衔接是存在于语篇中的意义关系。文章对汉英语篇中的衔接方式进行了对比研究,比较的重点是指称作为一种衔接手段在汉英语篇中使用的倾向和频率。研究发现,英语语篇的衔接倾向于依赖语言形式来表现,而汉语语篇的衔接则多通过语义关系来实现。Cohesion is a semantic relation in texts. This paper is a comparative study of cohesive devices in Chinese and English texts, with its focus on reference cohesion. It is argued that the actualization of cohesion in English texts tends to be more dependent on linguistic forms while in Chinese texts it tends to depend more on semantic relations.

关 键 词:衔接 语篇 指称 对比研究 

分 类 号:H313.0[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象