英汉翻译中注意的基本问题  

Basic Problems in Attending to Translating from English into Chinese

在线阅读下载全文

作  者:刘文菊[1] 李寿银 

机构地区:[1]山东建筑大学外语系 [2]山东英才职业技术学院基础部

出  处:《US-China Foreign Language》2006年第4期41-44,共4页美中外语(英文版)

摘  要:翻译的中心任务,就是再现原文的思想,而非原文的语言符号。语言翻译是从原语篇的理解到译文语篇再现的整体翻译过程。在此过程中,局部技巧的运用、语言普遍现象的分析的确必不可少。然而,语篇适一课题所具有的整体性,以及译者与读者的认知心理更是中心所在。翻译的成功所在就是准确的使原文意义再现。The central task of translation is to reproduce not language symbols of the original but the ideology of a source language. The bilingual translation is a general transfer process from understanding the original to reproducing translation articles. In this process, it is really not unnecessary that some skills are handled and the normal phenomena of the language are analyzed. Yet, the integration of discourse, as a subject, and the cognizable psychology of both a translator and a reader are more important. The success of a translation is to reproduce the original meaning exactly.

关 键 词:词性和词义的转换 文化背景与翻译 逻辑问题 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象