解构主义翻译观的非文化取向及其他——兼评“国内文学翻译研究的一大突破”一文  被引量:3

The Non-Cultural Aspect of the Deconstructive Approach to Translation Studies

在线阅读下载全文

作  者:刘全福[1] 

机构地区:[1]华东理工大学外语学院,上海200237

出  处:《外语研究》2006年第6期59-61,共3页Foreign Languages Research

摘  要:近来论及译事,总不免要在“文化转向”问题上做些文章,这一点原本无可厚非:作为后现代语境下一种独特的话语模式,文化学派的翻译观理应被视为当代译坛上一道亮丽的风景线,然而另一方面,它似乎也在演变成为一种孤独的压制性话语,一种包罗万象的翻译研究方法,这一点至少在“译介学”那里属实。本文指出,后现代语境下的译学研究更为明显地体现为一种多元化格局,比如以解构主义为代表的当代西方译学流派即不能一并划入文化学派的研究范畴;文化学派翻译观似不应独步译坛,文化研究的话语霸权有可能造成沉默的大多数。This paper points out that as the cultural approach to translation studies seems to be gaining an inappropriate omnipotent feature, it should be refrained from developing into a domineering monologue since many approaches to translation studies including the deconstructive approach cannot be simply labeled as cultural schools.

关 键 词:文化学派 翻译研究 解构主义 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象