刘全福

作品数:23被引量:390H指数:7
导出分析报告
供职机构:上海外国语大学英语学院更多>>
发文主题:翻译解构主义翻译研究翻译家美学更多>>
发文领域:语言文字文学经济管理更多>>
发文期刊:《绍兴文理学院学报》《内蒙古社会科学》《文艺理论研究》《中国翻译》更多>>
所获基金:上海市教委科研基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
在“借”与“窃”之间:文学作品重译中的伦理僭越现象反思——以《呼啸山庄》两个汉译本为例被引量:12
《东南大学学报(哲学社会科学版)》2010年第4期93-96,105,共5页刘全福 
上海外国语大学规划基金项目(2008114008)成果之一
独创性当为文学名著重译的先决条件,换言之,重译者于参考、借鉴原有译本的同时,还理应在语言表达、风格传递等方面表现出一定的超越性,反之,如若过分依赖原有译本,或是假借鉴之名,行剽窃之实,重译即会失去存在的理据与价值。此外就实质...
关键词:重译 独创 借鉴 剽窃 伦理 
一部面向译学后进的蒙学读本——《翻译研究入门:理论与应用》引进版评介被引量:1
《外语与翻译》2010年第1期73-76,共4页刘全福 
本文系上海外国语大学规划基金项目“当代西方译学批评”(2008114008).
1.引言20世纪50年代以来,随着结构主义语言学的发展,西方译界终于超越了长期被奉为圭臬的语文学研究范式,迎来了翻译研究的第一次实质性转向。
关键词:《翻译研究入门:理论与应用》 引进版 结构主义语言学 评介 读本 蒙学 译学 文学研究范式 
批评视角:我国解构主义翻译研究的本土化进程被引量:18
《解放军外国语学院学报》2010年第1期51-56,共6页刘全福 
上海外国语大学规划基金项目(2008114008)
20世纪90年代后期以降,国内译界陆续有人撰文对解构主义的翻译思想进行引介与评述。经过众多学者拓荒似的工作,翻译研究的解构途径业已成为人们熟稔的话题。然而,在解构主义翻译研究的本土化过程中,国内译界出现了两种对峙的态度与观点...
关键词:解构主义 翻译研究 本土化 
诗意的畅想:在可译性与不可译性之间——德里达关联翻译概念考辨及误读分析被引量:9
《外语教学》2009年第6期100-104,共5页刘全福 
上海外国语大学规划基金资助项目"当代西方译学批评"(2008114008)
要系统梳解构主义之翻译观,不可不提及德里达精心构建的关联翻译思想。在《何谓"关联"翻译?》一文中,德氏首先界定并弃绝了传统意义上的"关联"翻译或"好的"翻译,然后以消解手法对《威尼斯商人》中的"债务"、"义务"等相关词语作了精辟的...
关键词:德里达 解构主义 “关联”翻译 符际翻译 语际翻译 
“文化转向”与文化翻译范式被引量:22
《西安外国语大学学报》2008年第4期47-50,共4页冯亚武 刘全福 
20世纪90年代初,作为西方译界的执牛耳者,巴斯内特和勒菲弗尔提出了翻译研究的"文化转向"论,至此,翻译学渐至突破了传统研究模式的桎梏,在艺术与科学之争的夹缝中搭建起自己全新的研究平台。毋庸置疑,就当时及目下译界而言,该尝试不啻...
关键词:文化转向 范式革命 顺应选择 
翻译研究中理论与实证背离现象分析被引量:2
《外国语》2008年第2期55-61,共7页刘全福 
在翻译研究中,理论探讨与实践分析理应体现为一种有机的整合关系,换言之,研究者应尽量避免理论与实证之间出现任何背离或间离现象。然而近几年来,随着众多西方译学流派的强劲东渐,加之翻译与哲学、美学、文艺理论等诸多学科之间的交叉...
关键词:悖谬 解构 建构 新批评 翻译研究 
公示语英译中的语用关联分析被引量:17
《绍兴文理学院学报》2007年第2期83-87,共5页魏海波 刘全福 
公示语的使用范围极广,涉及到环境、交通、旅游、建筑等诸多领域。作为一种特殊的应用文体,公示语主要用来传递某种特定的信息,以唤起人们的注意,或向人们提出某种要求。鉴于此,公示语的翻译也应该突出信息焦点,并通过语用关联来实现应...
关键词:公示语 翻译 汉语 英语 语用关联分析 
解构主义翻译观的非文化取向及其他——兼评“国内文学翻译研究的一大突破”一文被引量:3
《外语研究》2006年第6期59-61,共3页刘全福 
近来论及译事,总不免要在“文化转向”问题上做些文章,这一点原本无可厚非:作为后现代语境下一种独特的话语模式,文化学派的翻译观理应被视为当代译坛上一道亮丽的风景线,然而另一方面,它似乎也在演变成为一种孤独的压制性话语,一种包...
关键词:文化学派 翻译研究 解构主义 
关于“误读”的反思——兼评培根《论美》一文的翻译被引量:7
《外语教学》2006年第6期82-86,共5页刘全福 
20世纪80年代初,“误读”理论随解构主义一起传入我国,始为文学解读与接受理论,后又被引入翻译研究等众多学术领域。同解构主义一样,炒作过热的“误读”理论在我国译界的接受过程本身也存在着某些值得关注的“误读”现象,如对翻译中无...
关键词:“误读” 翻译 忠实 培根 《论美》 
“主美”与“移情:”周作人古希腊文学接受与译介思想述评被引量:3
《解放军外国语学院学报》2006年第4期57-61,共5页刘全福 
在我国,古希腊文学接受与译介活动虽始于明代,但就其性质而论,真正在这一领域开辟新纪元者当属周作人先生。在长达60余年的著译生涯中,周氏曾介绍过几十位古希腊文学家,翻译了数百万言的古希腊文学作品,成就自然不菲,矻矻不舍的精神同...
关键词:周作人 古希腊文学翻译 主美 移情 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部