穆木天外国文学翻译与中国现代翻译文学  被引量:3

Mu Mutian’s Translations of Foreign Literature and the Chinese Modern Literature of Translation

在线阅读下载全文

作  者:陈方竞[1] 

机构地区:[1]汕头大学文学院,广东汕头515063

出  处:《汕头大学学报(人文社会科学版)》2006年第6期31-40,共10页Journal of Shantou University(Humanities and Social Sciences Edition)

基  金:2004年广东高等院校学科建设项目"五四新文化与新国学";2005年国家社科基金项目"中国左翼文学研究"(05AGW002)

摘  要:穆木天外国文学翻译对于认识中国现代翻译文学具有重要价值。穆木天与鲁迅有关“翻译”问题的论争,是“五四”以来不同翻译观的碰撞,是左翼文学多元构成的不同翻译观之间的碰撞,这有助于穆木天20世纪30年代翻译家身份的确立,他的巴尔扎克翻译和阐释是左翼文学的重要成果。穆木天的巴尔扎克译著迅速消失在读者视野中,需要结合中国现代翻译文学传统重新认识,但也可见有着他自身素质的限制,相比之下他的诗歌翻译更具有根基性,但却更多地受到来自他自身主导意识上的压抑。Mu Mutian’s literature translations are of great significance for the understanding the Chinese modern literature of translation. The debate on the issue of “translation” between Mu Mutian and Lun Xun was a conflict and clash between different views on translation dating from May Fourth Movement and formulated in the plural constituents of the Left-wing Literature. The debate helped establish the Mu Mutian’s status as a translator, and his translation and interpretation of Balzac are the remarkable achievements of the Left-wing Literature. However, Mu Mutian’s translated works vanished soon from the readers’ sight. This needs to be reinterpreted by combining the tradition of the Chinese modern literature of translation. It also reflects the limitations of his inherent qualities. By contrast, his translation of poetry is more solidified, but it is more suppressed by his innate predominant consciousness.

关 键 词:外国文学 穆木天 现代翻译文学 巴尔扎克翻译 诗歌翻译 

分 类 号:I206.6[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象