英汉论说文体段落组织的差异性分析  被引量:2

An Analysis of Paragraph Organization Differences in English and Chinese Argumentative Writing

在线阅读下载全文

作  者:刘朝彦[1] 

机构地区:[1]浙江教育学院外国语学院,浙江杭州310012

出  处:《浙江教育学院学报》2006年第6期76-80,共5页Journal of ZHEJIANG Education Institute

摘  要:由于思维模式的差异,英汉段落在组织上体现出明显的差异。在统一性的问题上,汉语段落显然要宽容得多,螺旋式的展开方式使汉语段落可以“迂回而言它”;英语段落则单刀直入,不容许任何偏离主题的句子出现,内容上高度统一。连贯性在汉语中更多地以“意合”的方式来体现;英语段落则使用显性手段明确地做出标记。多数汉语段落的完整性要跨自然段来实现;英语的自然段则往往就是意义段甚至可以等同于小文章,结构上很完整,圆满地交待清楚主题思想。Differences in thought patterns lead to distinctive features in Chinese and English paragraph organization. As to paragraph unity, Chinese is more tolerant of content going around the central idea, while an English paragraph is highly unified and hence hits the nail on the head and excludes any irrelevant sentence. Coherence in Chinese paragraphs is realized by means of parataxis; English paragraphs use linguistic markers to indicate the links between sentences. More than one Chinese paragraph elaborates on one central idea, but details of one central idea.are worked out and completed in the same English paragraph, which makes the English paragraph similar to a mini essay.

关 键 词:段落组织 差异性 统一性 连贯性 完整性 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象