检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海交通大学
出 处:《中国翻译》2007年第1期74-77,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:一、翻译呼唤逻辑思维 逻辑思维又称抽象思维,是思维的一种高级形式,它以抽象的概念、判断和推理作为思维的基本形式,以分析、综合、比较、抽象、概括和具体化作为思维的基本过程,从而揭示事物的本质特征和规律性联系。从表面看,翻译不过是一种文字转换,似乎与逻辑思维很少关联。其实,这是一种误解。翻译的全过程,从理解到翻译,直到译后校阅,除了考验译者的双语功底、美学修养等多学科知识之外,还自始至终考验译者的逻辑思维能力。原因很简单,因为译者所面对的原文,并非只是单纯的文字堆砌,而往往是作者逻辑思维的产物,或者说,字里行间渗透着作者的逻辑思维。更何况,语言表达本身也是以逻辑构成其内在文脉的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222