关于2005年《科技英语学习》中注译的若干错误  

About the Mistakes in the Chinese Notes and Translations in the 2005 Year EST Learning

在线阅读下载全文

作  者:孟咸智[1] 李俊峰[1] 

机构地区:[1]扬州职业大学,浙江扬州315012

出  处:《商丘职业技术学院学报》2007年第1期73-77,共5页JOURNAL OF SHANGQIU POLYTECHNIC

摘  要:2005年全年12期《科技英语学习》的中文注释和译文的错误表现在责任心、语境与意义、词语的误译、专有名词、语法等五个方面。有三种方法可以减少注译错误,还应加强微观的狭义的翻译批评。This paper makes the first attempt in the field of translation criticism to discuss the mistakes in the Chinese notes and translations in the 12 issues of the 2005 year English of Science and Technology l.earning from the following aspects: sense d duty, context and meaning, mistranslations d words, proper names and grammar. And three suggestions are offered as to how to reduce mistakes, with greater importance attached to the one that micro-criticism in its narrow sense be strengthened.

关 键 词:注译 错误 责任心 语境 专有名词 语法 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象