德译汉应注意的问题  被引量:2

Issues on German-Chinese Translation

在线阅读下载全文

作  者:王志科[1] 

机构地区:[1]哈尔滨工程大学外语系,哈尔滨市150001

出  处:《中国科技翻译》2007年第1期15-17,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:随着中德间科技交流的日益频繁,科技德语中存在的问题也逐渐受到许多学者的注意。在科技德语翻译过程中,要首先以逻辑判断为前提,注意科技德语的结构特点,在操作中尽量使用简单句,避免使用第一、二人称,将主要信息置于句首。同时需要兼顾科技德语直译的技巧及字母名称表形术语的形象翻译,才能实现翻译忠实通畅的标准,达到理想的翻译效果。With the ever-increasing technology exchanges between Germany and China, many scholars are becoming more concern on the underlying problems in technological German. In the translation process of technological German, we should use logical judgment to focus on the structural characteristic of technological German and employ simple sentences in operation; avoid using the first and second person and always prioritize the crucial message. At the same time, we should pay attention to the strategy in literal translation and the alphabetical designation used in image translation so as to realize its faithfulness and achieve desirable outcome in translation.

关 键 词:科技德语 逻辑判断 结构特点 直译 形象翻译 

分 类 号:H33[语言文字—德语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象