检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵军峰[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学
出 处:《中国翻译》2007年第2期28-32,共5页Chinese Translators Journal
摘 要:本文尝试建立一个翻译家研究的纵观性理论模型,强调在此视角下回归翻译的本体,即从文本出发,将翻译家研究置于一个复合间性的网络之中。翻译家研究应该围绕文本展开,内部研究为主,外部研究为辅。并以此对梁实秋的翻译活动做了个案分析,解释长期以来围绕梁氏的翻译悖论。This paper endeavors to establish a theoretical model for the study of translators.Such a model would make available a comprehensive perspective from which an ontological return to textual analysis within a web of intersubjectivity could be realized. The author holds that the translator's professional biography is necessarily a core component of historical studies of translation.As such,it ought to be text-centered,paying attention primarily to internal factors of translating activities.A case study is then conducted on Liang Shiqiu,a celebrated 20th-century literary translator in China,with a view to explaining long-lasting paradoxes about Liang's translation practice and theories.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15