《溪山琴况》英文意解的编码与解码  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:彭岩[1] 王慧[2] 

机构地区:[1]湖南科技大学艺术学院,湖南湘潭411201 [2]湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201

出  处:《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2007年第3期92-93,共2页Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)

摘  要:跨文化翻译的编码与解码会由于文化传统、人文历史、民族心理等方面的不同而产生对码的不同理解。《溪山琴况》是古代文人对古琴音乐文化的总结,集中体现了中国的历史文化、美学思想、宗教哲学等各个方面。当我们用英文对这一著作进行翻译时,会碰到两个层面的问题,一是同一文化不同历史时期的编码与解码,二是跨文化的编码与解码。本文从这两个层面的问题入手,系统地论述了对《溪山琴况》进行英文意解时所遇到的跨文化编码与解码问题及其解决方法。

关 键 词:信息论 跨文化翻译 琴论 文化内涵 审美意境 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象