重写:科普文体翻译的一个实验——以《时间简史》(普及版)为例  被引量:22

Rewriting:An Experiment in Translating Popular Science Writings-With the Translation of A Briefer History of Time as a Case of Example

在线阅读下载全文

作  者:郭建中[1] 

机构地区:[1]浙江大学浙江树人大学,杭州市310015

出  处:《中国科技翻译》2007年第2期1-6,共6页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:科普文体的特点兼具科学性和文学性,科普翻译亦当具有优秀的科普原创作品相同之特点,用通俗、生动、易懂的语言,向大众宣传和普及科学技术知识。因此,重写是翻译科普作品的有效方法。One distinctive feature of popular science writing is to disseminate and popularize knowledge of science and technology in plain, vivid and clear language. The author recommends that re-writing be used as an effective method of translating popular science fiction so as to maintain this feature.

关 键 词:科普作品 科普翻译 重写 文体 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象