检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]临沂师范学院外国语学院,山东临沂276005
出 处:《Sino-US English Teaching》2007年第5期45-49,共5页中美英语教学(英文版)
摘 要:In cultural translation the loss of cultural images often occurs. In most cases translators do so in order to make the target text understood more easily by the readers of the target language. But the result is worse quite often, because it usually affects correct transmission of the source text as a whole, what's even worse, it will affect the correct grasp of the artistic conception and figures of the source text. And in other cases it is impossible to make source cultural images reappear in the target text. This paper provides some sound examples and reviews of the above.在文化翻译中,往往会出现文化意象遗失的现象。这多数是译者为了目的语的读者更易于理解,但却有可能造成更大的损失,有时会影响原作整体内容的传达,甚至会影响对原作意境和人物形象的把握;有些情况则无法再现原文化的意象。本文对此提供了一些例证,并进行了相应的评述。
关 键 词:cultural images TRANSLATION artistic conception REVIEW
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.169