检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄琼英[1]
出 处:《西安外国语大学学报》2007年第2期52-55,共4页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:云南省教育厅科研基金立项项目6Y0157E阶段性成果之一
摘 要:原型代表着同一范畴的典型属性,作为人认知与理解的基本参照系,有很强的认知建构价值。那么在涉及两种认知范畴转换的翻译过程中,原型作用于翻译的机制就是一个很值得探讨的问题。本文通过分析原型与鲁迅科学小说译作叙事语篇范畴关系,揭示原型对原文叙事语篇的范畴化及对译文的建构作用。Prototype, with typical attributes of a certain category,is of great value in the construction of cognition owing to its function of basic reference for understanding and cognitive activities of human beings. Translation is a transfer from cognitive categories in the source language to cognitive categories in the target languge, so it is a good topic for translation studies to understand how prototype constrains translating. Based on the analysis of how the prototype changes the category of narrative discourse of the science fiction translated by Lu Xun, this paper exhibits that prototype has great effects on the categorization of narrative discourse of the source language and the construction of the target languge.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117