原型与翻译中叙事语篇的范畴化——论鲁迅科学小说译作的叙事语篇范畴  被引量:5

Prototype and the Categorization of Narrative Discourse in Translation——On the Transformation of Narrative Discourse in Lu Xun's Science Fiction Translation

在线阅读下载全文

作  者:黄琼英[1] 

机构地区:[1]曲靖师范学院外语系,云南曲靖655000

出  处:《西安外国语大学学报》2007年第2期52-55,共4页Journal of Xi’an International Studies University

基  金:云南省教育厅科研基金立项项目6Y0157E阶段性成果之一

摘  要:原型代表着同一范畴的典型属性,作为人认知与理解的基本参照系,有很强的认知建构价值。那么在涉及两种认知范畴转换的翻译过程中,原型作用于翻译的机制就是一个很值得探讨的问题。本文通过分析原型与鲁迅科学小说译作叙事语篇范畴关系,揭示原型对原文叙事语篇的范畴化及对译文的建构作用。Prototype, with typical attributes of a certain category,is of great value in the construction of cognition owing to its function of basic reference for understanding and cognitive activities of human beings. Translation is a transfer from cognitive categories in the source language to cognitive categories in the target languge, so it is a good topic for translation studies to understand how prototype constrains translating. Based on the analysis of how the prototype changes the category of narrative discourse of the science fiction translated by Lu Xun, this paper exhibits that prototype has great effects on the categorization of narrative discourse of the source language and the construction of the target languge.

关 键 词:原型 范畴化 叙事语篇 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象