论汉语数字成语的翻译——从沙博理的《水浒传》译本谈起(英文)  被引量:1

On Translating of the Chinese Numeral Idioms——By Analyzing Shapiro's English Version of Outlaws of the Marsh

在线阅读下载全文

作  者:刘艳春[1] 

机构地区:[1]内蒙古大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010021

出  处:《语文学刊(高等教育版)》2007年第6期87-89,共3页Journal of Language and Literature

摘  要:沙博理的《水浒传》英译本一直是许多评论家关注的对象。笔者拟通过对汉语数字成语的讨论,探讨译者对汉语数字成语的理解与翻译。认为沙博理对其理解和翻译是正确而恰当的。Many critics praised Shapiro's English version of Outlaws of the Marsh. In order to comment on his translation, this article discusses some Chinese numeral idioms and compares them with Shapiro's English version to see whether he had understood them. From the cases discussed, Shapiro is proved to be a good translator, and his translation is basically correct and proper.

关 键 词:数字成语 沙博理 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象