检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范敏[1]
出 处:《北京第二外国语学院学报》2007年第6期18-23,共6页Journal of Beijing International Studies University
摘 要:诗美是诗存在的首要条件,它具有稳定性、唯美性和模糊性等特点。本文从认知心理学的角度,通过对《葬花辞》英译的分析研究,指出译者应注重诗美在诗歌译文的传递。The beauty of poem, with the characteristics of stability, aestheticness and vagueness, is the primary condition for a poem to exist. This paper gives an analysis of Zang Hua Ci and its English version from cognitive psychology, and points out that the transfer of beauty of poem in poetry translation should be highly cherished.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117