翻译翻“异”乃译者职责  被引量:9

Translating Foreignness: the Duty of Translators

在线阅读下载全文

作  者:胡卫平[1] 章艳[1] 

机构地区:[1]同济大学外国语学院,上海200092

出  处:《山东外语教学》2007年第4期75-78,共4页Shandong Foreign Language Teaching

摘  要:翻译是异质因素的重构,译者只有在译文中保留异质因素,才能满足读者文化方面的需求,并进而促进不同文化之间的交流。古往今来的优秀翻译家们正是在他们的翻译中有效地保留了异质因素,才给本民族的语言及文化注入了新鲜血液。正确认识这一点,我们就会重新考虑翻译体积极的一面,并在汉译英实践中注重异质因素的传递。Translation is the reconstruction of the foreign elements which exist in the original. Only by retaining those foreign elements can a translator satisfy the readers' needs, and thus promote the cross-cultural communication. The retained foreign elements as the new blood can be infused into the target language as well as culture, which has been already proved by the practice of numerous excellent translators in history. Realizing this a translator will reconsider translationese in a positive way and pay attention to the transfer of foreign elements in translation.

关 键 词:异质因素 翻译体 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象