检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《山东外语教学》2007年第4期75-78,共4页Shandong Foreign Language Teaching
摘 要:翻译是异质因素的重构,译者只有在译文中保留异质因素,才能满足读者文化方面的需求,并进而促进不同文化之间的交流。古往今来的优秀翻译家们正是在他们的翻译中有效地保留了异质因素,才给本民族的语言及文化注入了新鲜血液。正确认识这一点,我们就会重新考虑翻译体积极的一面,并在汉译英实践中注重异质因素的传递。Translation is the reconstruction of the foreign elements which exist in the original. Only by retaining those foreign elements can a translator satisfy the readers' needs, and thus promote the cross-cultural communication. The retained foreign elements as the new blood can be infused into the target language as well as culture, which has been already proved by the practice of numerous excellent translators in history. Realizing this a translator will reconsider translationese in a positive way and pay attention to the transfer of foreign elements in translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145