主位推进与衔接链在中文广告英译过程中的应用  

Applying Thematic Progression and Cohesive Chains in the Translation of Chinese Advertisements into English

在线阅读下载全文

作  者:李宗文[1] 

机构地区:[1]顺德职业技术学院外语系,广东佛山528333

出  处:《顺德职业技术学院学报》2007年第3期63-66,共4页Journal of Shunde Polytechnic

摘  要:要将中文广告译成英文,必须从结构层次上和语法词汇层次上来加强语篇衔接和连贯。通过分析一些英译广告的实例,探讨在翻译中文广告过程中如何综合应用主位推进模式和衔接链的问题。To translate Chinese advertisements into English, one should achieve textual cohesion and coherence at the structural level and at the grammatical and lexical level. Through analyzing the English versions of some Chinese advertisements, this paper deals with how thematic progression and cohesive chains are applied in a combined way in the translation of Chinese advertisements into English.

关 键 词:主位推进 衔接 中文广告英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象