戏剧翻译标准的几点思考  

Thoughts on Criteria of Drama Translation

在线阅读下载全文

作  者:段燕[1] 

机构地区:[1]苏州科技学院外语系,江苏苏州215009

出  处:《南昌高专学报》2007年第4期68-70,共3页Journal of Nanchang Junior College

摘  要:不同文体的翻译应该有自己的特殊标准。戏剧翻译与其它类型的翻译相比有其特殊难度。苏珊.巴斯奈特一直关注戏剧翻译的问题。本文将主要结合她在《依旧身陷迷宫》和《走出迷宫的道路》中所持有的观点,围绕戏剧的特殊文体本质,探讨戏剧翻译的特殊标准。Different styles of writing should adopt their specific translation criteria. Compared with other literary styles, the translation of drama is faced with particular difficulty. Susan Bassnett has always been keen to study the translation of drama. This paper, in reference to her ideas in Still Trapped in the Labyrinth & Ways through the Labyrinth, is trying to explore the unique criteria for translation of drama while regarding the essential characteristics of drama as a special style of writing.

关 键 词:戏剧翻译 符号系统 动作潜文本 可演出性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象