试论文学翻译中的主客体关系  被引量:1

A tentative study on the relationship between subject and object in literary translation

在线阅读下载全文

作  者:金兵[1] 吴南松[1] 

机构地区:[1]解放军外国语学院英语系,河南洛阳471003

出  处:《新余高专学报》2007年第5期53-56,共4页Journal of XinYu College

摘  要:文学翻译中的主体就是指译者,而客体则包括原作者、原作、原作读者、译作、译作读者五个方面。译者要做好翻译工作,就必须处理好同这几个方面的关系。对主客体关系的正确认识是建立新翻译观的基础。The subject in literary translation is the translator while the object should include the original author, the original, readers of the original, the translation and readers of the translation. To produce qualified translations, the translator must cope effectively with the relationship between these, factors. A correct understanding of the relationship between subject and object in translating is the key to the establishment of a new concept of translating.

关 键 词:主体 客体 关系 文学翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象