检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]黑龙江大学俄语语言文学研究中心,150080 [2]华中师范大学外语学院,430079
出 处:《中国科技术语》2007年第5期51-54,共4页CHINA TERMINOLOGY
基 金:教育部人文社科重点研究基地(黑龙江大学俄语语言文学研究中心)重大项目"国外术语学理论研究"(05JJD740180)成果之一;国家社科基金项目"汉译词汇规范问题研究"(02BYY012)成果之一
摘 要:调查发现,中国双语科技词典绝大多数的外语术语和外语释义术语未注读音,在国际交流日趋频繁的今天,这给双语科技词典的读者带来不便,为此本文提出了四种双语科技词典术语注音法:全部注音法、部分注音法、打重音符号法和注音与重音符号混合法。According to the authors' investigation, the majority of foreign terms and foreign paraphrasing terms are not phonetically represented in bilingual technical dictionaries in China, which brings inconvenience to the readers in more and more international communications nowadays. This paper proposes four phonetic transcriptions in bilingual technical dictionaries: full phonetic transcription, partial phonetic transcription, stress-mark and mixture of phonetic transcription and stress-mark.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222