检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邵黎黎[1]
机构地区:[1]武汉科技大学中南分校外语学院,湖北武汉430223
出 处:《信阳农业高等专科学校学报》2007年第4期106-108,共3页Journal of Xinyang Agricultural College
摘 要:翻译是一个涉及大脑机制的推理过程,是一种言语交际行为;翻译是一种包括原文作者、译者和译文读者在内的三元关系。交际的成功与否取决于原作者的意图能否被译文读者所认识。翻译中的等值是相对而言的,它主要体现在语用等值、语义等值、形式对应等方面。This article first elaborates the relationship between the Relevance Theory and translation. Translation is the inference process involving the cerebrum mechanism. It is the utterance communicative behavior. The translation should be Ternary Relation : the author, the translator and the reader of translation. The success of communication depends on the point that whether the author' s intention was known by the reader or not. Then on the Relevance Theory, this article interprets the essence of translation inference communication, analyzes the translation equivalent, and further verifies the explanation force of the Relevance Theory to the translation ontology and the methodology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145