邵黎黎

作品数:6被引量:6H指数:2
导出分析报告
供职机构:武汉科技大学外国语学院更多>>
发文主题:中介语不对等性不对等亲属称谓词语义更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《怀化学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
文化因素对中介语可变性的影响
《信阳农业高等专科学校学报》2009年第2期65-68,共4页邵黎黎 
中介语的可变性是第二语言习得中一个重要而又颇具争议的话题。中介语具有可变性,这种可变性常表现为系统可变性和非系统可变性两种,其主要区别在于语言的变化是否有规律可循。由文化因素而引起的中介语变异是有规律的,是可以解释和预...
关键词:中介语 系统可变性 文化思维模式 学习风格 跨文化意识 
中介语的特点及错误分析
《信阳农业高等专科学校学报》2008年第4期87-89,共3页邵黎黎 
中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统,它既不完全基于母语又不完全基于目的语。中介语具有不稳定性和不完整性。中介语的错误源于语言迁移、培训转移和回避。
关键词:中介语 语言特点 错误分析 
建构主义理论与中介语的形成
《信阳农业高等专科学校学报》2008年第2期91-93,共3页邵黎黎 
建构主义理论强调学习个体在获取知识方面的主动建构作用,而学习环境下的四大要素,更是突出了建构主义在第二语言习得方面的积极作用,因为第二语言习得是学习者形成自己中介语的创造性过程,行之有效的建构主义理论为中介语的顺利过渡开...
关键词:建构主义 中介语 形成 
关联理论与翻译等值被引量:1
《信阳农业高等专科学校学报》2007年第4期106-108,共3页邵黎黎 
翻译是一个涉及大脑机制的推理过程,是一种言语交际行为;翻译是一种包括原文作者、译者和译文读者在内的三元关系。交际的成功与否取决于原作者的意图能否被译文读者所认识。翻译中的等值是相对而言的,它主要体现在语用等值、语义等值...
关键词:关联理论 翻译 等值 
英语教学中学习者语用能力的培养被引量:2
《怀化学院学报》2006年第4期176-177,共2页邵黎黎 
语用能力是交际能力的一个组成部分,是交际者在跨文化交际过程中能否恰当运用语言的一种能力,它由语言语用能力和社交语用能力构成。在英语教学中,在注重学习者语言基本功训练的同时,要采取灵活多变的手段提高学生的语用能力。首先论述...
关键词:语用能力 学习者 英语教学 
汉英语中亲属称谓词的不对等性被引量:3
《信阳农业高等专科学校学报》2005年第3期107-108,共2页邵黎黎 
从语义和语用的角度探讨汉英语中亲属称谓词的不对等性,以促进英语教学及跨文化交际。
关键词:亲属称谓词 语义 语用 不对等 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部