检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东建筑大学外国语学院,山东济南250101 [2]山东商业职业技术学院旅游管理系,山东济南250103
出 处:《山东商业职业技术学院学报》2007年第6期60-62,106,共4页Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology
摘 要:英汉思维差异,使早已形成汉语思维定势的中国学生在英语写作中常常难以适应英语句法的复杂变化而写出许多"汉语式"的偏误句子。结合英语教学实践,从英汉句法上的差异入手,分析大学生英语作文中"汉语式"的英语句子或表达,旨在提高学生在英语写作中用英语思维的能力,抵制汉语思维的影响,写出符合英美人思维习惯而乐于接受的英语句子来。As a result of the differences between the Chinese and the English thinking modes, it is natural that the Chinese students, with the Chinese thinking mode all along, feel confused with the complicated English syntactic structures and make some Chinglish sentences in English writing. On basis of the teaching practice, the paper analyses the negative transfer brought about by the differences of the English and Chinese syntaxes, with the aim to enhance students' English thinking ability, to help students get rid of the negative influence of the Chinese thinking mode and write out the idiomatic English sentences in writing.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28