检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:林晓琴[1]
机构地区:[1]福建师范大学外国语学院,福建福州350007
出 处:《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》2008年第1期105-109,共5页Journal of Fujian Agriculture and Forestry University(Philosophy and Social Sciences)
摘 要:从与日俱增的汉英语言及文化趋同现象出发,分析了翻译与趋同的关系,重点从译者应运用的翻译原则与翻译方法2个方面进行英汉互译策略探讨,建议译者在翻译过程中要综合考虑翻译目的、读者接受心理与特定语境,运用恰当的翻译技巧使翻译与趋同相辅相成地促进跨文化交流。Starting from the increasing phenomena of linguistic and cultural convergence between Chinese and English, the paper analyzes the relationship between translation and convergence. It then emphatically explores the related translation strategies from the aspects of translation principles and methods. It finally puts forward a suggestion: translators should comprehensively consider the translation purpose, readers' psychology of acceptance and specific linguistic situation and apply proper translation techniques to make the interdependent translation and convergence promote cross-caltural communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.63