语境因素与法律英语文本话语翻译  被引量:3

Contextual Factors and Legal Discourse Translation

在线阅读下载全文

作  者:黄春芳[1] 

机构地区:[1]西南政法大学外语学院 重庆400031

出  处:《山东外语教学》2008年第1期101-104,共4页Shandong Foreign Language Teaching

摘  要:语境是指人们在交际活动中的各种语言环境,是言语行为所涉及到的客观条件和背景。语言语境、情景语境、文化语境等语境因素都以各自不同的功能影响着法律文本话语翻译的择义。本文通过实例分析语境因素对法律英语文本话语翻译的词义的选择或引申的作用,说明受语境因素的影响,法律文本话语中的一些词有其专门的含义,翻译时要注意这些词的择义。Context refers to the conditions in which something exists or occurs. Linguistically, this is the part of a discourse surrounding a word or passage that helps make its meaning clear. This paper presents the functions of linguistic, situational, euhural contexts and other contextual factors in the legal discourse translation. It is concluded that the contextual factors must be taken into consideration when we translate the legal discourse so that we can understand and grasp the meaning of legal discourse and connotation of the legal terms, and then we can do the translation appropriately.

关 键 词:语境因素 法律文本话语 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象